Saturday, August 28, 2010

Slave Maker 3.1.09d

Hi,
this is a small release to address issues with the translation system I introduced in the last release. A few other small issues fixed.

There are no new features for players of the game, but a couple of small bits for developers.

Translation Changes
Please also note there are some font changes in this release. On most buttons and a lot of text I was previously using the font "Orange LET" but this has issues, especially when translating and using non-latin characters like cyrillic. There were also issues for accented characters in French and Spanish.
I am phasing out the use of 'Orange LET', until I find a good font I am using either 'Verdana' or 'Arial' font and in some screens 'Times New Roman'. I would prefer a less plain font but these are the simplest for now and are easy to read.
At the moment 'Orange LET' is still used in may places but you may see some odd spacing issues when playing in windowed mode. I will be fixing this, at the least by changing to 'Arial'.
You will also see some layout changes on some screens to support longer words for some languages.

There are translations for the limited user-interface parts now for
French
Spanish
Russian
These include the slave descriptions on the slave selection screen

Other Fixes
- A dickgirl image appears for Urd during touch action when she is not a dickgirl
- How To Play screen not hidden when loading with F1
- deleting a save game hangs the entire game - for now the confirmation has been removed (that is what hung the game, not clear why)

New
- Nothing (sorry)
(well some changes to assistants available based on releases by Someone1001 and Darsel)

Developers
- Servant1Speak and Servant2Speak functions added for twin assistants
- For twin slaves or assistants a random twin is chosen by the game for each act. Varaibles are
_root.SlaveA
_root.SlaveB
_root.ServantA
_root.ServantB
The A is the primary, and the B is sometimes referred to. All acts and events are updated to use these

Links
Upgrade from 3.1.09 (any version)
 http://www.multiupload.com/3HF7FMGPRP
110Mb
Mirror
http://rapidshare.com/files/415581323/Upgrade3109d.rar.html


Full install
http://www.multiupload.com/UPI4IHVFFC
http://www.multiupload.com/GLT8H7453H
http://www.multiupload.com/G13M7PL8EL
500Mb

Mirror
http://rapidshare.com/files/415594433/SlaveMaker3109d.part1.rar.html
http://rapidshare.com/files/415599879/SlaveMaker3109d.part2.rar.html
http://rapidshare.com/files/415603120/SlaveMaker3109d.part3.rar.html

EDIT:
aroh01 had supplied me a German translation that I missed. Sorry!
Here is an update to add it. It is a tentative as there are some queries about some translations and I did some bits with Babelfish

http://www.multiupload.com/MOUJZI5XUT

Just extract this archive into your game folder and it adds German and fixes a small issue for the Russian translation

45 comments:

  1. What happened to the german translation, is something wrong with it ??

    ReplyDelete
  2. aroh01
    Sorry! I completely missed your translation. I'll update my post with instructions how to add it once I have checked it with the 3.1.09d

    ReplyDelete
  3. aroh01
    The translation of
    How To Play button as
    How To
    is this correct? Babelfish says
    wie man spielt

    Also to check, there were a few last minute additions that I have done via Babalfish too. Can you check
    Datum
    Zeit
    Mittag
    Mitternacht

    ReplyDelete
  4. aroh01
    sorry the last minute bit stripped formatting, they are for
    Date
    Time
    Midday
    Midnight

    ReplyDelete
  5. aroh01
    two more. Unless these are the same in German and English
    Game Over
    Sex Trainings
    are not translated. Bablefish says
    Spiel vorbei
    Geschlechts-Training
    Please let me know what to use.

    Thanks

    ReplyDelete
  6. It would sound strange in german if you would translate "Game Over" to "Spiel vorbei", its a common phrase and unnecessary to translate.
    "Sex Trainings" in german means the same, its just written without the space as one word "Sextrainings".
    "Geschlechts-Training" would sound strange too.
    Right, i shortened "How to play" to "How to", i thought a time about translating it but the original english fits better, "How to´s" are well known in germany as similar word for tutorials.
    Datum, Zeit, Mittag and Mitternacht are the right translations.

    ReplyDelete
  7. I just uploaded the new game to my 4shared site. You can find it here:

    Full Install
    http://www.4shared.com/dir/UF105ilo/Slave_Maker.html

    Upgrade
    http://www.4shared.com/file/Irxj54_i/Upgrade3109d.html

    Language Patch
    http://www.4shared.com/dir/9qaQ0nRC/Language_Patch.html

    The full install file should be up shortly with the language patch. I have all the other files up though.

    Enjoy,

    The Windsong Bard

    ReplyDelete
  8. I just got the full install up. You can get it here:

    http://www.4shared.com/file/fbl6Aemb/SlaveMaker3109d.html

    ReplyDelete
  9. Finish Portuguese Translation link her:

    http://www.megaupload.com/?d=QA5PIYL0

    ReplyDelete
  10. Very fast Polish translation:

    http://otaku.com.pl/Polish.xml

    ReplyDelete
  11. RFAG and Keitaro
    Thanks for the translations!
    Unfortunately I am having problems with your translations. I assume you have saved the files as ansii text (the default for most text editors). For the files to be usable for me can I please ask you to re-save them as Unicode and reupload. In Windows you can do this using Word Pad, and many other full editors like Word or Open Office allow you to do this.

    Oddly I can normally fix these myself by changing my regional settings for non-unicode programs but it does not work for these files for me, they stay with some corrupt characters (well wrong encoding as such)


    RFAG
    in your translation there are a few missing bits that were added recently. See the english.xml in the Other section and the Planning section

    ReplyDelete
  12. File is updated, I hope it's in good encoding now.

    http://otaku.com.pl/Polish.xml

    ReplyDelete
  13. Keitaro
    Thanks, it works just fine. I'll release it once I get the update for Portuguese too.

    ReplyDelete
  14. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  15. ok i will fix my translation... i will reupload it in 1 hour...

    ReplyDelete
  16. i join bout the "xml" and "txt" filles in the same Zip bouth in unicode!!!

    if it dosn´t work please explaime watt to do!!!

    http://www.megaupload.com/?d=9AX7XJMQ

    ReplyDelete
  17. @aroh01 Why did you not use umlauts in the translation? The game seems to be well capable of displaying them if the xml is saved with utf-8 encoding? Or where you unaware of that?

    ReplyDelete
  18. ammm sorry i found some writting erros in my translation i am gona fix them now

    ReplyDelete
  19. DONE finnaly, works well in my PC pleasse check...

    New Links:
    http://www.megaupload.com/?d=HEQX3RCN

    ReplyDelete
  20. @innohs: The Game wasn´t able to show german umlauts in ver 3.1.09c.
    Maybe cmacleod fixed it later, i just didnt tried it again.

    ReplyDelete
  21. @aroh01
    no, it was already possible in 3.1.09c, but the file needs to be saved with the UTF-8 encoding.

    If you are using notepad this can be done when saving the file (via save as) and selecting the encoding (the box where it says "Codierung" in german). You should do that before adding umlauts or other german special characters (at least when using WinXP) as these will be replaced with garbage characters when they where already in the file.

    I suggest using Notepad++ (its freeware) though as thats capable of converting these characters correctly when they are already in a file.

    ReplyDelete
  22. Forget what i said about saving the file before writing the special characters, it only appeared to be doing that but the characters where correctly converted.

    ReplyDelete
  23. innohs
    Word Pad in windows can save as Unicode, It does not need to be UTF-8, Unicode is fine too.

    ReplyDelete
  24. RFAG
    A few bits missing or untranslated. I have used babelfish for some. Can you let me know the correct translations.

    Incorrect translations?
    -----------------------
    Title Screen 'New Game' - yours 'New'
    End Game 'Game Over' - yours 'Game Over'

    Missing words
    -------------
    Nighttime
    Daytime
    Date
    Time
    Midday
    Midnight

    Thanks

    ReplyDelete
  25. @cmacleod42
    Yeah, anything unicode (UTF-8 is a unicode encoding format) probably works - even more when the developer says it ;) . I mainly use UTF-8 though.

    ReplyDelete
  26. @cmacleod42

    Im portuguese, so I can help with those missing translations:

    You don't realy need to translate "new game" or "game over" since those are pretty common expression, but I'l translate them anyway.

    English ------------------ Portuguese

    "New game" ---- "Novo jogo"
    "Game over" ---- "Fim do jogo"
    "Nighttime" ---- "Noite" or "Período Nocturno"
    "Daytime" ---- "Dia" or "Período Diurno"

    (either one is fine but I think "Noite" and "Dia" are simpler and better to use)

    "Date" --- "Data"
    "Midday" --- "Meio-dia"
    "Midnight" --- "Meia-noite"
    "Time" --- "Tempo"

    In portuguese the word time can have 2 translations. Generaly, "time" translates to "tempo", however if you use the word "time" in phrases like "what time is it ?" or "what time will he arrive ?", then "time" can be translated to "horas". I suggest you use "horas"

    ReplyDelete
  27. @cmacleod42
    I have made a german translation based on aroh01's one. I have modified it so that i contains the special characters of the german alphabet and also i changed a few sentences where i thought that it makes more sense. I also shortened the description of one girl, while still retaining the meaning, to make it fit the text area.

    Its here: http://www.megaupload.com/?d=CI20LU3M

    Whether you use aroh01's version or mine (or make both available and leave the decision to the player) is up to you.

    ReplyDelete
  28. i tink the words joão says compleat well wats missing, Game Over makes no sence to translate!! and New Game i must have missed!!! want me to fix it or do you take care of it yourself??

    ReplyDelete
  29. João
    Thanks, updated

    innohs
    Thanks, I will review and update

    RFAG
    Thanks, I have already updated

    ReplyDelete
  30. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  31. Offtopic: I gathered some images from my local image pile, not just some but best in my judgement. Categorized them too, for easier browsing. I hope this helps anyone who makes game modules, possibly even can be of some use for you. Anyway please consider them: http://dl.dropbox.com/u/8489345/collection_789.rar

    ReplyDelete
  32. Hey cmacleod42, do you have plans to fix the seperate gold pool glitchs in the next version?

    ReplyDelete
  33. Vampiro
    What glitch with separate pools? I am aware of an issue (fixed) when you do not have separate pools, ie only gold, no personal gold?

    rostropovich
    Thanks

    ReplyDelete
  34. if not mistaken, the lesbian version cum bath was previously recorded

    ReplyDelete
  35. hey i coulnt get the demon lover ending of orihime, y get her in the eclipse to te lake but nothing happend (i the two items and al that)

    ReplyDelete
  36. cmacleod42
    sorry I mean the non separate pool, when you just have the gold, when you done with a slave and it resets your gold to 500. So it have been fix now? What about the part with the debt not being able to be paid when you just have a gold pool? Because when I first report that glitch, I notice that my debt carried on from the last slave and even if I had 3000 gold and 100 debt, it wouldn't be paided off.

    ReplyDelete
  37. cmacleod42
    Thanks for translating.
    If you need help with Russian language - I can help you (yes, Im Russian).

    ReplyDelete
  38. Yes, need. I'm working on Russian translation of the game and want to expose them to criticism, you can help me

    icq: 33three-67eight-22three
    email: lendesakura[СобакА]meta.ua

    ReplyDelete
  39. I think it would be nice if there was a way to change your slave makers gender without having to make a new file :x

    ReplyDelete
  40. Cool that the game is getting translations and all, but im gunna be bothersome and ask if we are getting any new content soon? Im just being hungry for more slaves lol

    ReplyDelete
  41. new files, change Liss Shai. mostly removed slang and improve the style of speech

    http://rapidshare.com/files/417472946/tr_-_russian_6.09.2010.rar

    ReplyDelete
  42. Hi.
    I don,t see any requests/suggestions section, so maybe I'll write it here...
    I think that in future editions You should add some weapon change screen for slave maker (or give him opportunity to choose gear before fighting)-recently I buy a whip (only because I was curious abou this "other" functions of this weapon),then I was fighting and was forced to use it-currently my sword skill is 100, whip skill-4...so at the end I was raped by some pervert octopus.It make me a little angry-with sword i would probably beat that monster.
    Well, that's all.
    And thanks for this nice game-it's quite good and can be even better.

    ReplyDelete
  43. Snowe
    You can change genders in the game, there are several events that allow it

    zrt445
    There a several girls in development. Visit the forums for beta versions, notably
    Princess Peach
    Aeris
    Ino
    Reimu
    I am working on Rei Ayanami and the Krystal the Star Fox

    elDi
    Thanks, I am extending the translatable parts of the game, the next version should have all static text (all buttons for instance) and some simpler events

    raf2007
    There are suggestions threads in the forums. There is already an equipment change screen in the Morning/Evening screen where you can change weapons and armour (Your Gear)

    ReplyDelete
  44. Can i glue this right over version 3.1.0 (typoed as 3.0.0)

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.